|
通訳とは?
通訳とは、起点言語を対象の言語に直すことです。通訳の場合はミーティングや会議が始まる前に出来るだけ多くの情報を通訳者に渡すことで、通訳はより正しいものになります。通訳の中でもいくつかのスタイルがあります。その概要は以下の通りです。
同時通訳(同通)
同時通訳の場合はスピーカーが起点言語を話してから直ぐ通訳者が対象の言語に直すことです。スピーカーの話し言葉と通訳者の話し言葉の間は僅かな時差しかありません。同時通訳の場合は通常、ヘッドホン、マイク、防音の部屋などが必要です。これにより、通訳者はスピーカーの声に集中でき、周りの音が邪魔になりません。通常、同時通訳の場合は3人で作業します。一人は通訳、一人はサポート(数字、名前、重要な情報などをメモに取る)、もう一人は休憩を取り、15分交代です。従って、45分間で3人がすべての役を担当することとなります。通訳の正確性を保つ為に、このようなシステムが大切です。
ウィスパリング通訳
ウィスパリング通訳は同時通訳と同様に、通訳者はほぼスピーカーと同じタイミングで話します。しかし同時通訳との大きな差としては、ウィスパリングの場合は通常一人の為に通訳をします。通訳者は通訳が必要な人の真後ろに座って、文字通りに耳元にウィスパリングをします。ウィスパリング通訳の場合は機械はほとんど必要ありません。しかし、会議が一時間以上になりますと効率が悪くなります。この理由としては、ウィスパリングを正確にするためには集中力をかなり使いますので一人では長時間は出来ません。
逐次通訳
逐次通訳は重要なスピーチに多く使われるスタイルです。通常は前もって準備されたスピーチを、スピーカーが数行単位で元の言語で話し、その後通訳者が対象言語で同じ数行を話します。このパターンを繰り返します。通常通訳者はスピーカーの隣に立っており、聞き手から見えるところにいます。
リエーゾン通訳
リエーソン通訳は会社内で最もよく使うスタイルです。一つの会議に於いて英語を話す人と日本語を話す人がいる場合、通訳者は二つのグループの間に座ってコメントを英語から日本語へ、日本語から英語へ訳します。
お客様のニーズにはどのスタイルが最も適切でしょうか?
状況によって適切な通訳スタイルは変わります。この点についてのご相談も承りますので、遠慮なくご連絡ください。
|