What is Interpreting?
Interpreting is
the spoken act of transforming things said in a 'source' language
to a 'target' language. There are various different styles of interpreting,
which you will find summarized below. With all interpreting, the more
information you can give the interpreter prior to the session, the
better you will find the result.
Deciding
which type of interpreting best suits your requirements
The type of interpreting that best suits your requirements will
vary depending on the situation. You may well find that what is
most appropriate for one meeting may not be the most appropriate
for the next meeting. If you are unsure what type of interpreting
would be most suitable, please do not hesitate to contact me for
some advice on this subject.
Simultaneous
Interpreting
Simultaneous interpreting is the process of transforming the 'source'
language into the 'target' language within seconds of the original
being spoken. You can expect a minimal delay between the speaker's
original words and the interpreter's words. Simultaneous interpreting
usually requires the use of headphones, microphones and, ideally,
a soundproof booth, so that the interpreter hears only the speaker,
and is not distracted by other sounds in the room. Simultaneous
interpreters ordinarily work in groups of 3 - one person interpreting,
the second acting as a support worker, noting down numbers, names
and other important details, and the third resting. After 15 minutes,
the three interpreters exchange roles. Thus over 45 minutes, all
three will support, interpret and rest. This set-up is vital in
order to ensure the most accurate interpreting.
Whispering
Interpreting
Whispering interpreting is similar to simultaneous interpreting
in that the interpreter speaks at virtually the same time as the
speaker. However, whispering tends to take place when there is only
one person in the room/meeting who requires the use of an interpreter.
In this instance, the interpreter will sit close to and directly
behind the listener and, literally, whisper into their ear what
is being said. This does not require the use of any equipment. However,
it is recommended that the client does not rely on whispering interpreting
for meetings longer than one hour, as the amount of concentration
required by one interpreter to perform this task well is significant.
Consecutive
Interpreting
Consecutive interpreting is most often used in the delivery of major
or important speeches. The speaker delivers a few sentences of a
(usually) pre-prepared speech, and then pauses, and the interpreter
delivers the sentences in the target language after the speaker.
Once the interpreter has completed the section in question, the
speaker delivers the next few sentences, after which the interpreter
interprets this, and so forth. In this case, the interpreter would
usually be given a small podium next to the speaker, and is very
much in the eye of the audience.
Liaison Interpreting
Liaison interpreting is perhaps the most common form of interpreting
used at business meetings. During a meeting at which there are people
using English as their source language and those using Japanese
as their source language, the interpreter sits in between these
two groups and helps to facilitate the meeting by interpreting the
English language comments/responses into Japanese, and vice versa,
throughout the meeting.
|